Share it with your friends Like

Thanks! Share it with your friends!

Close

Becky G – Mayores Starsi
Przekład (hiszpański): WSHoran MULTI SUB BABEL
English, Español, Polish multilingual subtitles translation lyrics (11 – Arabic, French, Hindi, Indonesian, Dutch (Netherlands), German, Portuguese, Russian, Turkish, Hungarian, Italian)
Please correct the translation, suggest the introduction of new films for translation and help in improving the subtitles
Becky G – Rebbeca Marie Gomez (1997 Inglewood, Kalifornia, Stany Zjednoczone), amerykańska piosenkarka (muzyka pop – rap i latynoska), autorka tekstów oraz aktorka.
PA: SME – Sony Music Entertainment (Sony Music Latinand) Kemosabe Records/RCA Records/ BeckyGVEVO: https://www.youtube.com/watch?v=GMFewiplIbw
Becky G feat. Bad Bunny – «Mayores» (Official Music Video) Directed by: DANIEL DURAN.
«Mayores» is available now on these digital platforms:
Choose Your Platform: https://SML.lnk.to/Mayores
iTunes: http://smarturl.it/Mayores
Apple Music: http://smarturl.it/MayoresA
Spotify: http://smarturl.it/MayoresSp
Amazon: http://smarturl.it/MayoresAm
Google Play: http://smarturl.it/MayoresGP
Follow Becky G!
Official Site: http://iambeckyg.com
Instagram: http://smarturl.it/BeckyGInstagram
Facebook: http://smarturl.it/BeckyGFB
Twitter: http://smarturl.it/BeckyGTW
Official music video by Becky G feat. Bad Bunny performing «Mayores.» (C) 2017 Kemosabe
Records/RCA Records/Sony Music Entertainment US Latin LLC
WYJAŚNIENIE: Found footage – Cytat – cel: (non-profit pro publico bono – wolontariusz portalu: www.slowka.pl) dla semantyki precyzji przekładu i analizy dla jego meritum w edukacji i komunikacji werbalnej.
W pokazie zmontowany został fragment wideo, jak również ścieżka dźwiękowa by materiałowi źródłowemu w sposób twórczy nadać inne znaczenie: przeciwstawić sobie trzy style tłumaczenia w celach edukacyjnych (zasadniczo zlokalizowany jednak do polskiego odbiorcy)
Kolaż (w tym tłumaczeniowy) ten stanowi zacytowanie wnoszące nowe znaczenie i uzupełnienie do treści, w obrębie innych kręgów kulturowych; w zamyśle by nie wypaczyć pierwotnej myśli autora, w którym podstawa (jako cytat) i opracowanie stanowią samoistną całość, a samo przytoczenie uzasadnia istotę znaczenia w części przejaskrawiającej sens wypowiedzi autora, dla odbiorcy pochodzącego z innego kręgu kulturowego – w celu edukacyjnym, analizy semantycznej i objaśnienia meritum.
Ograniczę zasięg odbiorców lub usunę na żądanie przedstawiciela praw autorskich lub autorów.
UZASADNIENIE TŁUMACZENIA: http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.php?pid=68512#p68512
NEW SUBTITLES: http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCav87bOUxn4i5MBnp22Ni6Q&tab=2
TEKST: «Starsi»

Podoba mi się to,
gdy traktują mnie jak damę.
Chociaż czasem zapominam o tym,
gdy jesteśmy w łóżku.
Podoba mi się to,
gdy mówią mi wiersze,
do ucha nocą,
gdy jesteśmy niegrzeczni.

Lubię dżentelmena,
który jest interesujący.
To oznacza dobrego przyjaciela,
a jeszcze lepszego kochanka.
Jakie znaczenie ma kilka lat więcej?

Podobają mi się starsi,
tacy, których tytułują Panami.
Tacy, którzy otworzą przed tobą drzwi
i wysyłają kwiaty.
Podoba mi się ich powaga, (WYNIOSŁOŚĆ)
nie pasująca do mych ust.
Pocałunki, które pragną mi dawać,
a doprowadzające mnie do szaleństwa.

Szalona…
Szalona…

Nie jestem stary,
ale mam konto, jak każdy z nich.
Jeśli zechcesz, przyniosę ci śniadanie do łóżka.
Nikt tak jak ja,
pewien 21 letni dżentelmen,
nadaje się do wszystkich twych szaleństw.
Chcesz ramola, aby na pewno?
Obiecuję ci milion przygód,
a w łóżku wytrwam więcej niż on.
Jestem aktywny przez cały tydzień i dobę.
Nie potrzeba ze mną zabawek.
Nadal jestem wprost z opakowania,
ale jeśli chcesz przechodzonego, wybierz innego.

Podobają mi się starsi,
tacy, których tytułują Panami.
Tacy, którzy otworzą przed tobą drzwi
i wysyłają kwiaty.
Podoba mi się ich powaga,
nie pasująca do mych ust.
Pocałunki, które pragną mi dawać,
a doprowadzające mnie do szaleństwa.

Szalona…
Szalona…

Nie chcę dzieciaka,
który nic nie wie.
Wolę faceta,
z odpowiednią klasą.
Nie chcę chłopaka,
niedoświadczonego.
Wolę faceta,
który o mnie zadba. (odpowiednio)

Lubię, lubię starszych facetów…

Szalona, szalona…

[Zły królik], skarbie.
Becky G

— (wersja ostra)

Podoba mi się to,
gdy traktują mnie jak damę.
Docenię jednak o tym zapomnienie,
gdy jesteśmy w łóżku.
Podoba mi się to,
gdy mówią mi wiersze,
do uszka nocą,
jak tyko zaczynamy być niegrzeczni.

Polubię «dżentelmena»,
nawet to interesujące.
Niech sobie będzie dobrym przyjacielem,
byle jeszcze lepszym kochankiem.
Jakie ma znaczenie te parę lat więcej?

Lubię starszych facetów,
takich, których tytułują seniorami.
Takich, którzy otworzą przed tobą drzwi
i przyślą kwiaty.
Gustuję w tych znacznie większych,
nie pasujących do mych ust.
Pocałunki, które pragną mi dawać,
i sprawić bym oszalała.

Oszalała…
oszalała…

Nie chcę dzieciaka,
do niczego się nie nada.
Preferuję typ,
pasujący mi rozmiarem.
Nie chcę dzieciaka,
zielonego.
Preferuję typ,
z odpowiednią wielkością cięcia.

Comments

alisha says:

A mi me gustan mas grandes
Que no me quepa en la boca
Znaczy lubie największe, takie, które nie mieszczą mi się w usta
Tekst jest dwuznaczny specjalnie na potrzeby piosenki, jets to gra słów

Marcin EM says:

Boska piosenka

Write a comment

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.